Silvestergrüße
EichhörnchenAffen
Seit eben bin ich der felsenfesten Überzeugung, dass Sciurus vulgaris eindeutig vom Affen abstammen.
Zu dieser Erkenntnis gelangte ich, als ich mit meinem Riesenhund mehrere Stunden im Wald unterwegs war und eines dieser Exemplare beobachtete. Vielleicht haben die Affen das auch von den Eichhörnchen gelernt, wer weiß schon genau, was zuerst da war.
Jedenfalls bin ich mehr als erstaunt, wie sich Eichhörnchen von Ast zu Ast hangeln oder Abstände überwinden können.
(interessierte das jetzt jemanden? egal, ich musste es einfach loswerden.)
:-))
Mondträchtig
Bildquelle: s.o. links
Ich gehe mit dem Mond schwanger.
Empfinde ich es nur so, oder ist der Vollmond derzeit ziemlich aufdringlich? Aufdringlicher als sonst? Länger anhaltend? Ich kann nicht schlafen. Nachts gegen 2.00 Uhr sitze ich am Rechner und schreibe Geschichten.
Ich schreibe mir Erlebnisse herbei. Und frage mich, ob es außer der arbeitsreichen Realität auch noch andere Realitäten gibt.
Der Weihnachtsabend
Bildquelle: Sylvia Last
24. Dezember
Der Weihnachtstag.
Lange Schlangen in den Verkaufsstellen. Leuchtende Kinderaugen, ängstliche Kinderaugen.
Ich plädiere für das Christkind. Der Weihnachtsmann verhaut schon mal die Kinder. Und die Erwachsenen. Grad so, als sollten sie sich fürchten.
Ich wünsche mich an diesem Tag ins Kloster zurück. Zu den Nonnen, bei denen ich vor einiger Zeit zur Fastenretraite war.
Hier die Verlinkung dazu:
http://www.christusbruderschaft.de/index.html
Nicht, weil ich gläubig bin. Sondern eher, weil es Ruhe und Besinnlichkeit gibt. Keinen schlagenden Weihnachtsmann, keine unverschämt große Wünsche, keine streitenden Menschen. Keine permanente Nachfrage, ob das Essen gut war, was man denn gern noch hätte und einer Liebe, die förmlich erdrückt.
Selbstverständlichkeit, Ruhe und unaufdringliche Nähe ist es, was ich dort erlebte. Und zusätzlich zum Fasten: Schweigen. Keine Worte, nur Blicke. Verständnisvolle Blicke von unbekannten Menschen.
Und so freue ich mich auf heute abend. Wenn die Bescherung (ohne Weihnachtsmann) im Kreise meiner Familie Vergangenheit ist und ich mit einem Glas Sekt in meinem Lieblingssessel hockend, das flackernde Licht einer Kerze betrachte.
Frohe Weihnachten wünsche ich all denen, die mich mögen, so wie ich nun einmal bin.
Alles Liebe!
Weihnachtsgeschenk
(Bildquelle: unbekannt)
Viel Vergnügen damit!
__________________________________________
Afrikaans - Geseende Kerfees en ‘n gelukkige nuwe jaar
Albanian - Gézuar Krishlindjet Vitin e Ri!
Amharic - Melkam Yelidet Beaal
Arabic - I’D Miilad Said ous Sana Saida
Aramaic- Edo bri’cho o rish d’shato brich’to!
Argentine -Feliz Navidad
Armenian - Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Aromunian - Crãciunu hãriosu shi unu anu nãu, bunu!
Azeri - Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bahasa Malaysia - Selamat Hari Natal
Basque - Zorionak eta Urte Berri On!
Bengali - Shuvo Baro Din - Shuvo Nabo Barsho
Bohemian - Vesele Vanoce
Brazilian - Boas Festas e Feliz Ano Novo
Breton - Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgarian - Vasel Koleda; Tchestita nova godina!
Catalan - Bon nadal i feliç any nou!
Cantonese -Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Chile Feliz Navidad
Chinese (Cantonese) Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun
Choctaw - Yukpa, Nitak Hollo Chito
Cornish -Nadelik looan na looan blethen noweth
Corsican - Bon Natale e Bon capu d’ annu
Crazanian - Rot Yikji Dol La Roo
Cree - Mitho Makosi Kesikansi
Creek - Afvcke Nettvcakorakko
Czech Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Croatian - Sretan BozicCzech - Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Danish - Glædelig Jul og godt nytår
Duri - Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch - Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egyptian Colo sana wintom tiebeen
English - Merry Christmas & Happy New Year
Eskimo - Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Esperanto - Gajan Kristnaskon
Estonian - Rõõmsaid jõulupühi
Euskera - Zorionak eta Urte Berri On
Faeroese - Gledhilig jól og eydnurikt n?ggjár!
Farsi - Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finnish - Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Flemish - Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
French - Joyeux Noël et Bonne Année!
Frisian - Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Friulian - Bon Nadâl e Bon An Gnûf
Gaelic -Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Galician - Bon Nadal e Bo Ani Novo
German - Frohliche Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr!
Greek - Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos
Greenlandic - Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit
Hausa - Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiian - Mele Kalikimaka (MC) Hauoli Makahiki Hou (Happy New Year)
Hebrew - Mo’adim Lesimkha. Shana Tova
Hindi - Shub Naya Baras
Hungarian -Hungarian -Merry Christmas=Kellemes karacsonyi unnepeket
happy new year = Kellemes karacsonyi unnepeket es boldog uj evet
Icelandic - Gle?ileg Jól og Farsaelt Komandi ár!
Indonesian -Selamat Hari Natal
Iraqi - Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irish -Nollaig Shona Dhuit
Italian - Buon Natale e Felice Anno Nuovo
Japanese -Merry Christmas=MERII KURISUMASU
Happy New Year=SHINNEN AKEMASHITE OMEDETOU GOZAIMASU (Formal-writing)
Jèrriais - Bouan Noué et Bouanne Année
Karelian - Rastawanke Sinun, Uvven Vuvenke Sinun
Korean - Sung Tan Chuk Ha
Krio - Appi Krismes en Appi Niu Yaa
Kurdish - Seva piroz sahibe u sersala te piroz be
Ladin - Bon Nadel y Bon Ann Nuef
Lappic - Buorit Juovllat ja Buorre Oddajahki
Latin - Natale hilare et Annum Nuovo!
Latvian - Prieci’gus Ziemsve’tkus un Laimi’gu Jauno Gadu!
Lausitzian - Wjesole hody a strowe nowe leto
Lithuanian - Linksmu Kaledu ir laimingu Nauju metu
Livian - Riiemlizi Talspividi ja pagin vonno udaigastos
Low Saxon -Heughliche Winachten un ‘n moi Nijaar
Luxemburgish - Schéi Krëschtdeeg an e Schéint Néi Joer
Macedonian -Streken Bozhik
Malay - Selamat Hari Natal
Malayalam - Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese - Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
Mandarin - Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
Manx - Nollick ghennal as blein vie noaMaori -Meri Kirihimete
Marathi - Shub Naya Varsh
Maori Meri Kirihimete
Mongolian - Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
Monogasque - Festusu Natale e Bona ana noeva
Norwegian -God Jul og Godt Nyttår
Occitan -Polit nadal e bona annada
Oriya -Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa
Papiamento - Bon Pasco y un Feliz Aña Nobo
Papua New Guinea - Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
Philippines Maligayang Pasco at Manigong Bagong Taon
Pashto - De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Pennsylvania German - En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Polish - Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Portuguese - Boas Festas e um feliz Ano Novo
Punjabi - Nave sal di mubaraka
Pushto - Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha
Raeto-Ramance - Bella Festas da zNadal ed in Ventiravel Onn Nov
Rapa-Nui - Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua
Rhetian - Bellas festas da nadal e bun onn
Romanche - Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Romani (GYPSY) - Bachtalo krecunu Thaj Bachtalo Nevo Bers
Romanian - Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit
Russian - Pozdravlyau s prazdnikom Rozhdestva i c Novym Godom
Sami - Buorrit Juovllat
Samoan - La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou
Sardian - Felize Nadale e Bonu Cabuannu
Sardinian -Bonu nadale e prosperu annu nou
Scots Gaelic -Nollaig chridheil huibh
Serbian -Hristos se rodi
Surinamese (SRANANTONGO):Wan Santa Bedaki
Croatian - Sretan BozicCzech - Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
Singhalese - Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa
Sorbian - Wjesole hody a strowe Nowe leto.
Somali - ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Slovakian - Vesele Vianoce a stastny novy rok
Slovak - Vesele Vianoce. A stastlivy Novy Rok
Slovene - Vesele bozicne praznike in srecno novo leto
Sorbian - Wjesole hody a strowe Nowe leto
Spanish - Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Swahili - ºKrismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpyaº
Swedish - God Jul och Gott Nytt År and S Rozhdestvom Kristovym
Serbian -HRISTOS SE RODI! SRECNA NOVA GODINA!
Sudanese - Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal
Tagalog - Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon
Tamil - Nathar Puthu Varuda Valthukkal
Thai - Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai
Tok Pisin - Meri Krismas & Hepi Nu Yia
Tongan - Kilisimasi Fiefia & Ta’u fo’ou monu ia
Trukeese - Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Tswana - Keresemose o monate le masego a ngwaga o montsha
Turkish - Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukrainian - Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu - Naya Saal Mubarak Ho
Vanina Bon Natale a Tutti
Vepsi - Rastvoidenke i Udenke Vodenke
Vietnamese - Chuc Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien
Welsh - Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda
Xhosa - Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa
Yayeya - Krisema
Yiddish - Gute Vaynakhtn un a Gut Nay Yor
Yoruba - E ku odun, e hu iye’ dun!
Zulu - Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumelelo
.
.
Quelle:
Glückliches Weihnachtsfest
(Bildquelle: unbekannt)
Habt ein schönes Weihnachtsfest und einen guten Jahreswechsel.
Ich bin keine Frau der großen gesprochenen Worte. Glückwünsche fallen bei mir immer spärlich aus. Lieber gebe ich wortlos eine Umarmung. So ganz herzlich und ohne viele Worte. Fühlt Euch also umarmt!
.
.
.
.
Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern, Hans Christian Andersen
Es war ganz grausam kalt; es schneite und es begann dunkler Abend zu werden; es war auch der letzte Abend im Jahre, Silvesterabend. In dieser Kälte und in diesem Dunkel ging auf der Straße ein kleines, armes Mädchen mit bloßem Kopf und nackten Füßen. Ja, sie hatte ja freilich Pantoffeln angehabt, als sie von zu Hause wegging, aber was konnte das helfen! Es waren sehr große Pantoffeln, ihre Mutter hatte sie zuletzt benützt, so groß waren sie, und die verlor die Kleine, als sie über die Straße eilte, weil zwei Wagen so schrecklich schnell vorbeifuhren. Der eine Pantoffel war nicht zu finden, und mit dem andern lief ein Junge davon; er sagte, daß er ihn als Wiege benützen könne, wenn er selbst Kinder bekomme.
Da ging nun das kleine Mädchen auf den kleinen, nackten Füßen, die rot und blau vor Kälte waren; in einer alten Schürze trug sie eine Menge Schwefelhölzer, und mit einem Bund in der Hand ging sie dahin. Keiner hatte ihr während des ganzen Tages etwas abgekauft, keiner ihr einen kleinen Schilling gegeben; hungrig und verfroren ging sie dahin und sah so verschüchtert aus, das arme kleine Wurm! Die Schneeflocken fielen in ihre langen, blonden Haare, die sich so schön um den Nacken lockten; - aber an die Pracht dachte sie freilich nicht. Aus allen Fenstern leuchteten Lichte, und dann roch es da in der Straße so herrlich nach Gänsebraten; es war ja Neujahrsabend, - ja, daran dachte sie.
Hinten in einer Ecke zwischen zwei Häusern, das eine sprang ein wenig mehr in die Straße vor als das andere, da setzte sie sich hin und kauerte sich zusammen. Die kleinen Beine hatte sie hinaufgezogen unter sich, aber sie fror noch mehr und heimgehen durfte sie nicht, sie hatte ja keine Schwefelhölzer verkauft, keinen einzigen Schilling bekommen, ihr Vater würde sie schlagen. Und kalt war es auch daheim, sie hatten nur grade das Dach über sich, und da pfiff der Wind herein, obschon Stroh und Lumpen in die größten Spalten gestopft waren. Ihre kleinen Hände waren beinahe ganz tot vor Kälte. Ach, ein kleines Schwefelholz konnte gut tun! Hätte sie nur gewagt, eines aus dem Bund zu ziehen, es an der Wand anzustreichen und die Finger daran zu wärmen! Sie zog eines heraus. “Ritsch!” wie das sprühte, wie es brannte! Es war eine warme klare Flamme wie eine kleine Kerze, als sie die Hand darum hielt; es war ein wunderbares Licht! Dem kleinen Mädchen schien es, als säße sie vor einem großen Eisenofen mit blanken Messingkugeln und Messingtrommel; das Feuer brannte so herrlich, wärmte so gut; nein, was war das! - Die Kleine streckte schon die Füße aus, um auch diese zu wärmen, - da erlosch die Flamme. Der Ofen verschwand, sie saß mit einem kleinen Stumpf eines abgebrannten Schwefelholzes in der Hand.
Ein neues wurde angesteckt, es brannte, es leuchtete, und wie der Schein auf die Mauer fiel, wurde sie durchsichtig wie ein Schleier; sie sah ganz bis in die Stube hinein, wo der Tisch mit einem schimmernden weißen Tuch gedeckt stand mit seinem Porzellan, und herrlich dampfte die gebratene Gans, die mit Pflaumen und Äpfeln gefüllt war; und was noch prächtiger war, die Gans sprang von der Schüssel, wackelte über den Boden mit Gabel und Messer im Rücken, ganz hin zu dem armen Mädchen kam sie; da erlosch das Schwefelholz, und es war nur die dicke, kalte Mauer zu sehen.
Sie zündete ein neues an. Da saß sie unter dem herrlichsten Weihnachtsbaum, der war noch größer und noch mehr geputzt als der, den sie am letzten Weihnachtsabend durch die Glastüre bei dem reichen Kaufmann gesehen hatte. Tausend Lichte brannten an den grünen Zweigen, und bunte Bilder wie die, die die Ladenfenster schmückten, sahen auf sie herab. Die Kleine streckte beide Hände hoch, - da erlosch das Schwefelholz. Die vielen Weihnachtslichter stiegen höher und höher, sie sah, es waren nur die klaren Sterne, einer von ihnen fiel und bildete einen langen Feuerstreifen am Himmel.
“Nun stirbt da jemand!” sagte die Kleine, denn die alte Großmutter, die die Einzige war, die gut zu ihr gewesen, aber jetzt tot war, hatte gesagt: Wenn ein Stern fällt, steigt eine Seele empor zu Gott!
Sie strich wieder ein Schwefelholz an die Mauer, es leuchtete im Umkreis, und in dem Glanz stand die alte Großmutter, so hell, so leuchtend, so mild und gesegnet.
“Großmutter!” rief die Kleine, “oh, nimm mich mit! Ich weiß, du bist fort, wenn das Schwefelholz ausgeht, fort, wie der warme Ofen, der herrliche Gänsebraten und der große, prachtvolle Weihnachtsbaum!” - Und sie strich in Eile den ganzen Rest Schwefelhölzer an, die im Bund waren, sie wollte die Großmutter recht festhalten; und die Schwefelhölzer leuchteten mit einem solchen Glanz, daß es heller war als am lichten Tag. Großmutter war früher niemals so schön gewesen, so groß; sie hob das kleine Mädchen auf ihren Arm, und sie flogen in Glanz und Freude so hoch, so hoch! Und da war keine Kälte, kein Hunger, keine Angst - sie waren bei Gott!
Aber in der Ecke beim Hause saß in der kalten Morgenstunde das kleine Mädchen mit roten Wangen, mit einem Lächeln um den Mund - tot, erfroren am letzten Abend des alten Jahres. Der Neujahrsmorgen ging auf über der kleinen Leiche, die mit Schwefelhölzern dasaß, von denen ein Bund fast abgebrannt war. Sie hat sich wärmen wollen, sagte man; niemand wußte, was sie Schönes gesehen, in welchem Glanz sie mit der alten Großmutter zur Neujahrsfreude eingegangen war!
Quelle: Märchen von Hans Christian Andersen, Berlin 1910
Gesucht wird
…ein Thema.
(Bildquelle: unbekannt)
Wer kann mir helfen? Einsendeschluss ist der 31.Januar 2008. Es ist ein sehr anspruchsvoller Literaturwettbewerb, an dem ich teilnehmen werde/soll. Das erläuterte mir gestern mit Nachdruck eine bekannte SchriftstellerFreundin. Sie, die Freundin, ist bereits 87 Jahre und schaut auf ein ausgefülltes Leben zurück. Sie, die Schriftstellerin, ist es auch immer, die mich antreibt, fördert und fordert.
Nun, Anfang Januar möchte sie mein Manuskript lesen, um noch eventuelle Hinweise geben zu können.
Und mir fehlt eine Idee, ein Thema.
Das Internet gibt keine neuen Geschichten mehr her, die Liebe, Lust und Leid Kategorie ist auch bis zur Erschöpfung erschöpft. Ohnehin kann ich das meist nur ironisch oder sogar zynisch verkleiden. Offengründig Politisches ist auch nicht gern gesehen. Märchen oder Abenteuergeschichten ist nicht meine Rubrik.
Was bleibt also?
Worüber könnte ich schreiben?
Realsatire?
ZU HILFE!! Mir fehlt eine zündende Idee!
Neuauflage
Sehnsucht
Bildquelle: unbekannt
Ich möchte ans Meer.
Immer, wenn Hirn und Herz verrückt spielen, zieht es mich ans Meer. Ich liebe die Weite. Das Stürmische. Kalte. Unbezwingbare.
Das Salz des Meeres vermischt sich mit den Tränen, die der Wind aus den Augen fallen lässt. Kleine Rinnsale trocknen auf meinen Wangen und hinterlassen eine weiße Spur.
Und ich schaue den unbekümmerten Spatzen zu.









